forworkinJapanforworkinJapan
履歴書・職務経歴書の書き方完全ガイド

英語履歴書と日本語履歴書の違いと書き分け

ブイ レ クアンブイ レ クアン公開日:2026年2月25日更新日:2026年2月28日
英語履歴書と日本語履歴書の違いと書き分け

英語履歴書(レジュメ/CV)と日本語履歴書の違いを徹底解説。フォーマット、記載項目、表現方法の違いから、外資系・日系企業への応募で両方を効果的に書き分けるための実践的なテクニックまで詳しくご紹介します。転職活動に必須の情報です。

英語履歴書と日本語履歴書の違いと書き分け

日本で就職・転職活動をする外国人にとって、英語履歴書(レジュメ/CV)日本語履歴書(履歴書・職務経歴書)の違いを理解することは非常に重要です。外資系企業では英文レジュメ、日系企業では日本語の履歴書が求められるケースが多く、それぞれの書き方やルールは大きく異なります。

本記事では、英語履歴書と日本語履歴書の主な違いを徹底解説し、両方を効果的に書き分けるためのポイントを具体的にご紹介します。これから日本で転職活動を始める方は、ぜひ参考にしてください。

英語履歴書と日本語履歴書の基本的な違い

英語と日本語の履歴書は、構造・内容・文化的背景において根本的に異なります。まず最も大きな違いは書類の構成です。

日本語の場合、応募書類は「履歴書」と「職務経歴書」の2種類に分かれています。履歴書には氏名・住所・学歴・職歴・資格などの基本情報を記載し、職務経歴書にはこれまでの業務内容やスキルを詳しく書きます。一方、英語の場合は「レジュメ(Resume)」または「CV(Curriculum Vitae)」として、1つの書類にすべてをまとめるのが一般的です。

また、日本語の履歴書にはJIS規格の定型フォーマットが存在しますが、英文レジュメには決まった形式がなく、応募者が自由にレイアウトやデザインを選べるという特徴があります。

履歴書の書き方の基本については、履歴書・職務経歴書の書き方完全ガイドで詳しく解説しています。

記載項目の違い|何を書く・何を書かない

英語履歴書と日本語履歴書では、記載する項目に大きな差があります。以下の比較表で確認しましょう。

項目日本語履歴書英語レジュメ
氏名◎ 必須◎ 必須
住所◎ 必須△ 市区町村まで
電話番号◎ 必須◎ 必須
メールアドレス◎ 必須◎ 必須
生年月日・年齢◎ 必須✕ 不要
性別◎ 必須✕ 不要
顔写真◎ 必須✕ 不要
配偶者・扶養家族○ 記載欄あり✕ 不要
学歴◎ 中学卒業から○ 最終学歴のみ
職歴◎ すべて時系列◎ 関連するもの中心
志望動機◎ 必須✕ 不要
自己PR◎ 必須△ Summary/Objectiveとして
資格・免許◎ すべて記載○ 関連するもののみ
趣味・特技○ 記載欄あり✕ 不要
通勤時間○ 記載欄あり✕ 不要
希望給与○ 記載可✕ 不要

英語レジュメでは、年齢・性別・顔写真などの個人情報は記載しないのがルールです。これは欧米の反差別法(Anti-Discrimination Laws)に基づくもので、採用判断に個人の属性が影響しないようにするための配慮です。

フォーマットと構成の違い

日本語履歴書のフォーマット

日本語の履歴書はJIS規格に基づいた定型フォーマットを使用します。主な構成は以下の通りです。

  1. 左上:氏名・生年月日・住所・連絡先・顔写真
  2. 左下:学歴・職歴(古い順から時系列で記載)
  3. 右上:資格・免許
  4. 右下:志望動機・自己PR・通勤時間・扶養家族

英語レジュメのフォーマット

英文レジュメは自由形式ですが、一般的に以下の構成が推奨されています。

  1. Contact Information:氏名・電話番号・メールアドレス・LinkedIn URL
  2. Summary / Objective:2〜3行の要約文
  3. Work Experience:職歴(新しい順に記載)
  4. Education:最終学歴
  5. Skills:スキル一覧
  6. Certifications(任意):関連する資格

重要なポイントとして、日本語の履歴書は古い順(時系列)で記載しますが、英語レジュメは新しい経験を最初に書く逆時系列(Reverse Chronological)基本ルールです。

書き方のスタイルと表現の違い

英語と日本語では、履歴書の文体や表現方法も大きく異なります。

日本語履歴書の書き方

  • 「です・ます」調で丁寧に書く
  • 学歴・職歴は「◯◯株式会社 入社」「◯◯株式会社 退職」と記載
  • 志望動機は文章形式で詳しく書く
  • 手書きが好まれる場合もある(特に伝統的な企業)

英語レジュメの書き方

  • 主語「I」は省略し、動詞から文を始める
  • 箇条書き(Bullet Points)を効果的に使用
  • Action Verbs(Achieved、Managed、Developed など)で始める
  • 数値で実績を示す(例:「Increased sales by 25%」)
  • 必ずPCで作成し、手書きはマナー違反

英文レジュメでは実績を数値化して伝えることが非常に重要です。例えば、日本語では「営業成績を向上させました」と書くところを、英語では「Increased quarterly sales revenue by 30%, exceeding team targets for 4 consecutive quarters」のように具体的な数字を入れます。

転職活動全般のコツについては、転職・キャリアアップ戦略完全ガイドも参考にしてください。

外資系企業と日系企業で求められる書類

応募先の企業タイプによって、求められる書類が異なります。

外資系企業の場合

  • 英文レジュメ(Resume/CV)が必須
  • カバーレター(Cover Letter)を求められることも多い
  • LinkedInプロフィールとの一貫性が重要
  • A4サイズ1〜2ページが理想

日系企業の場合

  • 日本語の履歴書職務経歴書のセットが基本
  • 写真付きが必須
  • 手書きを求める企業もまだ存在する
  • 志望動機を重視する傾向

外資系×日系のハイブリッド企業

  • 英語・日本語両方の書類を求められるケースがある
  • 日本語の書類がベースだが、英語力のアピールとして英文レジュメも提出

外資系企業への転職に興味がある方は、求人サイト・転職エージェント活用ガイドで効率的な活動方法を確認できます。

英語履歴書を書く際のNG・注意点

英文レジュメを作成する際に、日本人や外国人が陥りやすいミスがあります。以下のポイントに注意しましょう。

避けるべきミス:

  • 日本語履歴書をそのまま英訳する:構造が異なるため、そのまま翻訳すると不自然になります
  • 長すぎるレジュメ経験10年以下なら1ページ、それ以上でも2ページ以内が目安
  • スペルミス・文法ミス:英語力に疑問を持たれるため、必ずネイティブチェックを受ける
  • すべての職歴を書く:応募ポジションに関連する経験のみを選んで記載する
  • 受動態の多用:「was responsible for...」ではなく「Managed...」「Led...」と能動的に
  • References(推薦者)の記載:「Available upon request」と書くか、省略するのが一般的

ファイル名は「名前_Resume_応募職種.pdf」のように、分かりやすい命名規則で保存しましょう。

効果的な書き分けの実践テクニック

英語と日本語の両方の履歴書を作成する際の実践的なアドバイスをまとめます。

ステップ1:まず英語レジュメを作成する

英語レジュメは実績ベースで構成するため、まず自分のキャリアの棚卸しとして英語版を作成するのがおすすめです。職歴ごとに達成した成果を数値で整理しましょう。

ステップ2:日本語版は「翻訳」ではなく「作り直す」

英語レジュメを日本語に翻訳するのではなく、日本語のフォーマットに合わせて一から作り直すのがポイントです。特に志望動機や自己PRは日本語版にのみ必要です。

ステップ3:応募先に合わせてカスタマイズ

どちらの言語でも、応募するポジションごとに内容を調整することが重要です。求人票のキーワードを取り入れ、関連する経験やスキルを優先的に記載しましょう。

ステップ4:第三者のチェックを受ける

  • 英語版:ネイティブスピーカーまたはプロの添削サービスを利用
  • 日本語版:日本人の友人やキャリアアドバイザーに確認してもらう

日本での就職活動全般の流れについては、日本での就職活動完全ガイドをご覧ください。

まとめ

英語履歴書と日本語履歴書は、フォーマット・記載項目・表現方法のすべてにおいて大きく異なります。最も重要なポイントをまとめると:

  • 日本語履歴書は定型フォーマットで個人情報を含み、古い順に時系列で書く
  • 英語レジュメは自由形式で個人情報を省略し、新しい順に実績ベースで書く
  • それぞれの書類は翻訳ではなく、別の書類として作成する
  • 応募先の企業文化に合わせて、適切な書類を用意する

日本での転職を成功させるためには、両方の書き方をマスターし、それぞれの文化的な期待に応える書類を準備することが大切です。面接対策も含めた総合的な準備については、面接対策・選考プロセス完全ガイドを参考にしてください。

ブイ レ クアン
ブイ レ クアン

ベトナム出身、来日16年以上。名古屋大学卒業後、J*(日本企業)・A*(外資系企業)で11年の実務経験。外国人の日本就労情報を発信。

プロフィールを見る →

関連記事

添え状・送付状の書き方【メール・郵送別】

添え状・送付状の書き方【メール・郵送別】

日本で就職活動をする外国人向けに、添え状・送付状の書き方をメールと郵送の場合に分けて徹底解説。すぐに使えるテンプレートや例文、季節の挨拶、敬語の使い方、よくあるNG例まで網羅した完全ガイドです。履歴書送付時に必須のビジネスマナーを身につけましょう。

続きを読む →
ポートフォリオの作り方と効果的なアピール法

ポートフォリオの作り方と効果的なアピール法

日本で就職・転職する外国人向けのポートフォリオ作成ガイド。職種別の必須コンテンツ、構成、作成ツール比較、面接でのプレゼン術、日本企業に響くアピールのコツを詳しく解説します。IT・デザイン・クリエイティブ業界を目指す方は必見です。

続きを読む →
履歴書・職務経歴書でよくあるミスと対策

履歴書・職務経歴書でよくあるミスと対策

外国人が日本で就職活動する際の履歴書・職務経歴書でよくあるミスと具体的な対策を徹底解説。証明写真の準備、和暦・西暦の統一、誤字脱字対策、職務経歴書の書き方まで、書類選考を突破するためのポイントを完全網羅したガイドです。

続きを読む →
手書き履歴書 vs パソコン作成どちらが有利?

手書き履歴書 vs パソコン作成どちらが有利?

日本で就職・転職する外国人向けに、手書き履歴書とパソコン作成のメリット・デメリットを最新データで徹底比較。業界別おすすめ作成方法、外国人ならではの判断ポイント、実践的な作成テクニックまで完全解説します。

続きを読む →
転職回数が多い場合の職歴の書き方

転職回数が多い場合の職歴の書き方

転職回数が多い外国人向けに、日本で評価される履歴書・職務経歴書の書き方を徹底解説。キャリア式フォーマットの活用法、NG例と改善ポイント、年代別の平均転職回数データなど、具体的な記載例付きで紹介します。転職エージェントの活用法も。

続きを読む →
履歴書の空白期間(ブランク)の上手な説明方法

履歴書の空白期間(ブランク)の上手な説明方法

日本で働く外国人のための履歴書の空白期間(ブランク)の上手な説明方法を徹底解説。母国への一時帰国、ビザ手続き、日本語学習など外国人に多い理由別の書き方例文と面接での効果的な伝え方、空白期間をプラスに変える具体的な対策方法を紹介します。転職エージェントの活用法も。

続きを読む →